Los italianismos son palabras o modismos italianos que se usan en otras lenguas (como el español). Por ejemplo: birra, cazzo, chau.
Esto ocurre generalmente por el pasado que une a ambos países en cuanto a costumbres, cultura, arte, música, gastronomía, arquitectura, etc. La migración que han sufrido países africanos y latinoamericanos desde Italia y España han colaborado en la formación de los italianismos.
Por otro lado, los italianismos (el idioma italiano normativo y sus dialectos) se insertan en la lengua española por compartir una misma raíz idiomática: el latín, que facilita la inserción de dichos italianismos en esta lengua.
Muchos de los italianismos se introducen en la lengua castellana para ser utilizados en lenguaje coloquial o informal.
Puede servirte:
Ejemplos de italianismos
- Alerta: situación que indica precaución sobre algo.
- Atacar: abalanzarse o lanzarse hacia algo.
- Atenti: estar atentos.
- Avanti: adelante.
- Bacán: que posee dinero o es de buena posición.
- Bagallo o bagayo: persona de aspecto feo.
- Bagatela: composición de música generalmente romántica.
- Birra: cerveza.
- Bardo, balurdo, bardear: provocar a alguien para genera una pelea, controversia, problema o lío.
- Bamboche: monigote.
- Berreta: objeto de mala calidad.
- Batifondo: desorden.
- Bochar: reprobar. Generalmente se aplica a un examen.
- Bochinche: generar ruido.
- Bodrio: aburrimiento.
- Busarda: panza o vientre prominente.
- Capo: jefe.
- Caro/a: querido, querida.
- Careta: persona hipócrita.
- Catramina: se aplica generalmente a automóviles que presentan un mal funcionamiento.
- Cazzo: carajo.
- Chata: persona oportunista.
- Chau (Ciao): adiós.
- Cheto: persona de un elevado nivel socioeconómico que hace alarde de su condición.
- Chicato: individuo que no posee buena visión. Se aplica a las personas miopes (que no ven con nitidez a la distancia).
- Chito: orden coloquial para que una persona haga silencio.
- Copetín: tipo de comida vespertina.
- Covacha: escondite.
- Cucha: sitio donde duermen mascotas (gatos o perros).
- Cuore: palabra que se utiliza para dirigirse a una persona por la que se tiene un sentimiento amoroso.
- Curda: borrachera.
- Deschavar: develar algo que se encontraba oculto.
- Enchastre: mancha o suciedad difícil de quitar.
- Escabio: consumo de bebidas alcohólicas.
- Escrachar: dejar en evidencia a algo o a alguien.
- Espiedo (Spiedo): forma de cocinar carnes rojas o blancas.
- Estrolar: golpearse contra algo.
- Facha: persona de aspecto elegante y bonito.
- Falopa: droga (de mala calidad).
- Festichola: fiesta informal.
- Fiaca: pereza.
- Filo/a: novio o novia.
- Gamba: puede hacer referencia al uso de sus piernas para esquivar algo. En este sentido generalmente se emplea para referirse a una persona que utiliza sus piernas por ejemplo un jugador de fútbol que gambetea (esquiva la pelota).
- Góndola: estantes de un mercado, tienda o supermercado.
- Groso: expresión rioplatense que se refiere a persona gruesa. También puede significar persona de gran estima o que tiene características de admirar.
- Guarda: palabra que se emplea para indicar cuidado o que existe cierto peligro.
- Laburo: trabajo o empleo.
- Ladri: ladrones o impostores.
- Linyera: pordiosero o persona sin recursos que vive en la vía pública.
- Malandrín o maladra: niño travieso.
- Manyar: comer.
- Menefrega: sin importancia.
- Mina: mujer.
- Minga: algo de poco valor o de poca importancia.
- Minuta: comida rápida.
- Morfar: comer.
- Mufa: mal humor.
- Muleto: ayuda que proviene de algo artificial.
- Parlar: hablar.
- Pesto: tipo de salsa. También significa golpear (pestear).
- Pibe: muchacho, niño o adolescente.
- Punga: ladrón sin arma.
- Qualunque: cualquier o cualquiera.
- Racconto: contar o recontar hechos.
- Salute: salud.
- Sanata: mentira o engaño.
- Tuco: salsa de tomate.
- Vendetta: venganza.
- Yeta: de mala suerte o mal augurio.
- Yira: mujer prostituta que trabaja en las calles. De allí proviene la palabra yira o yirar.
Sigue con:
¿Te fue útil esta información?
Sí No¡Genial! gracias por visitarnos :)